Bibliografia útil
ALARCÃO, I; ANDRADE, A. I.; ARAÚJO e SÁ, M. H.; MELO-PFEIFER, S. & SANTOS, L. (2009). “Intercompréhension et plurilinguisme: (re)configurateurs épistémologiques d’une Didactique des Langues?”. In ELA, 153 (11-24).
ANDRADE, A. I. & PINHO, A. S. (2003). “Former à l’intercompréhension. Qu’en pensent les futurs professeurs de langues?”. In C. DEGACHE (dir.), Intercompréhension en langues romanes. Du développement des compétences de compréhension aux interactions plurilingues, de Galatea à Galanet. LIDIL, 28 (173-184).
ARAÚJO e SÁ, M. H., (2003), Intercompreensão e formação de professores: barreiras, realidades, perspectivas. In A. I. Andrade & C. Sá (org.), A intercompreensão em contextos de formação de professores de línguas. Aveiro, CIDTFF.
ARAÚJO E SÁ, M. H., CEBERIO, M. E., MELO, S. (2007). « De la présentation de soi à l’interaction avec l’autre : le rôle des représentations dans des rencontres interculturelles plurilingues », in C. Degache et F. Mangenot (coord.) Echanges exolingues via Internet et appropriation des langues-cultures, Lidil n°36, décembre 2007, Grenoble: Lidilem.
ARAÚJO e SÁ, Mª H.; BASTOS, M. & MELO, S. (2006). “Inserção curricular do projecto Galanet na formação inicial de professores de línguas: alcances, potencialidades e constrangimentos”. In Mª H. ARAÚJO e SÁ, J. FRÓIS & S. MELO (coord.), Comunicação electrónica em contextos de educação linguística. Teorias e Práticas. Intercompreensão, 13.
ARAÚJO e SÁ, Mª H.; HIDALGO, R.; MELO-PFEIFER, S.; SERE, A.; VELA, C. (org.) (2009). Intercompreensão em Línguas Românicas: conceitos, práticas, formação. Aveiro: Oficina Digital.
ARAÚJO e SÁ, M. H. & MELO-PFEIFER, S. (2009). “Intercompréhension et éducation au plurilinguisme : de la formation de formateurs aux retombées sur la salle de classe”. Actas das II Assises du Plurilinguisme, 18 e 19 de Junho, Berlin. Disponível em http://www.observatoireplurilinguisme.eu/index.php?option=com_content&task=view&id=2207&Itemid=88888945&lang=de.
ARAÚJO e SÁ; M. H. & MELO, S. (2005). “Pour une pratique de l’intercompréhension en langues romanes: les besoins et attentes d’un groupe cible (étudiants universitaires non spécialistes en langues). In Travaux de Didactique du Français Langue Étrangère, nº 54 (31-55) (ISSN : 0765-1635).
ARAÚJO e SÁ, Mª. H. & MELO, S. (2007). “Romance Language Cross-comprehension and On-line Communication in the Development of Educational Competences: a study of future teachers’ perspectives”. In E-Learning, 4 – 1 (ISSN 1741-8887).
CAPUCHO, F., MARTINS; A., DEGACHE, C. & TOST, M. (org.), “Diálogos em Intercompreensão” . Lisboa : Universidade Católica. Disponível em http://www.dialintercom.eu .
CARRASCO, E. (2003). “Les futurs professeurs du primaire et l’intercompréension en langues romanes. Quelle insertion curriculaire? Étude exploratoire et prospective”. In C. DEGACHE (dir.), Intercompréhension en langues romanes. Du développement des compétences de compréhension aux interactions plurilingues, de Galatea à Galanet. LIDIL, 28 (185-200).
CARRASCO, E. & PISHVA, Y. (à paraître en 2007). « Comment préparer et accompagner l’émergence d’interactions en ligne dans une approche plurilingue axée sur l’intercompréhension romane ? », in C. Degache et F. Mangenot (coord.) Echanges exolingues via Internet et appropriation des langues-cultures, Lidil n°36, décembre 2007, Grenoble: Lidilem.
CONSEIL DE L’EUROPE (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues, Conseil de l’Europe, Strasbourg, Didier.
CONSEIL “ÉDUCATION” (2001). « Rapport du conseil « éducation » au conseil européen sur les objectifs concrets futurs des systèmes d’éducation et de formation ». Disponible sur http://ec.europa.eu/education/policies/2010/doc/rep_fut_obj_fr.pdf .
DEGACHE, C. (2006a). « Aspects du contrat didactique dans une formation plurilingue ouverte et à distance », in C. Dejean-Thircuir et François Mangenot (coord.), Les échanges en ligne dans l’apprentissage et la formation, Le Français dans le Monde, Recherches et Applications, juillet 2006, CLE International-FIPF, 58-74.
DEGACHE, C. (2006b). Didactique du plurilinguisme. Travaux sur l’intercompréhension et l’utilisation des technologies pour l’apprentissage des langues, dossier présenté en vue d’une Habilitation à Diriger des Recherches, deux volumes: I-synthèse ; II-recueil des travaux, Université Stendhal-Grenoble3.
DEGACHE, C. (2006c). « Diffusion d’une formation hybride à l’intercompréhension par la formation en ligne », in M. H. Araújo e Sá, S. Melo, J. Fróis (éds.), Comunicação electrónica em contextos de educação linguística. Teorias e práticas, Intercompreensão 13.
DEGACHE, C. & MASPERI, M. (2007). « Représentations entrecroisées et intercompréhension », chapitre 25 in P. Lambert, A. Millet, M. Rispail et C. Trimaille (éds.), Variations au cœur et aux marges de la sociolinguistique, Mélanges offerts à Jacqueline Billiez, coll. Espaces discursifs, L’Harmattan, 259-270.
DEGACHE, C., LÓPEZ ALONSO, C. & SÉRÉ, A. (à paraître en 2007). « Echanges exolingues et enjeux interculturels dans un environnement informatisé plurilingue », in C. Degache et F. Mangenot (coord.) Echanges exolingues via Internet et appropriation des langues-cultures, Lidil n°36, décembre 2007, Grenoble: Lidilem.
DEGACHE, C. & MELO, S. (2008). « Un concept aux multiples facettes ». In Les Langues Modernes, Dossier: L’Intercompréhension, 1 (7-14).
DOYÉ, P. ( 2005). L’intercompréhensio. Strasbourg : Conseil de l’Europe. Disponible sur http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Source/DoyeFR.pdf .
JANIN, P. (2008). « L’intercompréhension dans une politique francophone du plurilinguisme ». In V. Conti & F. Grin (dir.), S’entendre entre langues voisines: vers l’intercompréhension. Genève: Georg Éditeur (53-78).
JANIN, P. (2007). « L’avenir de l’enseignement des langues ». In Les Langues Modernes, disponible sur http://www.aplv-languesmodernes.org/article.php3?id_article=41 .
MELO, S. & ARAÚJO e SÁ, Mª. H. (2007). “L’interaction électronique dans le développement de l’intercompréhension – quels apports à la mobilité virtuelle plurilingue ? ». In Synérgies Europe, 2.
MELO, S. & SANTOS, L. (2008). “Intercompréhension(s): les multiples déclinaisons d’un concept”. In F. Capucho, A. Martins, C. Degache & M. Tost (org.), „Diálogos em Intercompreensão”. Lisboa: Universidade Católica. Disponível em http://www.dialintercom.eu/ (post-coloquio).
MESSAGE DE SALAMANQUE (2001). « Bâtir l’espace europeen de l’enseignement superieur ». Disponible sur http://www.ualg.pt/npfcma/docs/bolonha/convencao_salamanca.pdf .
MONDADA, L. (2005). Chercheurs en interaction. Comment émergent les savoirs. PPUR.
PINHO, A. S. (2008). Intercompreensão, identidade e conhecimento profissional na formação de professores de línguas. Tese de doutoramento. Aveiro: Universidade de AVeiro.
QUINTIN, J.-J. & MASPERI, M. (2006). « Analyse d’une formation plurilingue à distance : actions et interactions », ALSIC, volume 9, http://alsic.u-strasbg.fr
